Keranjang belanja Anda saat ini kosong!
Kamus Rastafarian / Patois
Selamat datang di Kamus Rastafari / Patois - Anda bepergian lain kali ke Jamaika dan Anda tidak berbicara bahasa patois / patwah? Pelajari sedikit kata-kata patois di sini - Cintai & nikmatilah! 🙂
Kamus
Frasa / Amsal
sumber
Pembaruan Terakhir - 10 / 02 / 17
A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z
PHRASES atau PROVERBS
"Aku ikut yah minum susu, aku tidak ikut yah fi hitung sapi!" (Sampaikan apa yang Anda janjikan, jangan hanya membicarakannya!) (15) jauhi masalah atau gosip. Berarti saya datang ke sini untuk (apa pun yang Anda inginkan) tidak terlibat dalam politik atau gosip. (29)
"Carry Go Bring Come" (gosip) (12)
“A so im tan” (seperti itulah dia) “tan deh!” atau “yu tan deh!” (tunggu saja!) “Tan tedy”, stand stable, artinya “diam”. (5)
Bunks Mi Res (tangkap istirahatku, tidur sebentar) (5)
"Yu dam Lagga head bud" (bodoh) (14)
“Betapa manisnya pengasuh kambing yang memburunya” adalah pepatah Jamaika yang berarti: Apa yang terasa enak bagi seekor kambing akan merusak perutnya. Dengan kata lain - hal-hal yang tampaknya baik bagi Anda sekarang, dapat menyakiti Anda nanti ... (10)
“Tek smadi mek poppy-show” yang artinya mengolok-olok atau mempermalukan seseorang sehingga terlihat konyol. (5)
"Kamu terlalu mata merah" (artinya, kamu terlalu iri) (14)
Ya Tidak Lihat Ini? (Anda tahu?) (1)
"Gadis itu datang anggur untukku," itu berarti gadis itu datang dan menari padaku. (17)
“Selamat ayam; hawk deh (is) near ”, itu pepatah Jamaika yang berarti, setiap lapisan perak memiliki awan gelapnya Bahkan di saat-saat paling bahagia pun tetap harus waspada. (22)
"Tembakkan ekor Mus Mus, dia mendentingkan angin sejuk". Membakar ekor Tikus dan menurutnya ada angin sejuk. Digunakan untuk menggambarkan seseorang atau sesuatu (sistem misalnya) yang tidak mengerti. (4) Ini mencirikan kompetensi delusi kelas atas. (22)
"Aku pemutih keras biarkan malam" aku berpesta sepanjang malam. (20)
“Janji adalah penghiburan bagi orang bodoh”. (4)
"Coo pon dat bwoy", "lihat anak itu" (17)
"Mi no come yah fi hear bout how horse dead and cow fat" Ini seperti menyuruh seseorang untuk pergi dengan detail yang tidak relevan. (21) (29)
“Saya melempar saya jagung tapi saya tidak memanggil unggas apapun” Ini membangkitkan citra seorang petani yang diam-diam bertebaran yang berkata, pada dasarnya: “Jangan menyebut diri Anda ayam hanya karena Anda makan pakan saya; Saya tidak pernah mengatakan bahwa saya berusaha memberi makan ayam. " Yaitu, "Anda adalah yang Anda tunjukkan, bukan seperti yang Anda katakan." (21)
“Maaf untuk anjing maga, anjing maga berbalik menggigitmu”. Metafora ini meluas dengan sangat baik ke semua cara dan jenis perbuatan baik dan harus dipertimbangkan sebelum tindakan amal yang terburu-buru! (22) memberikan bantuan kepada seseorang dan mereka tidak menunjukkan tanda terima kasih dan bahkan mungkin mencemooh Anda untuk itu. (29)
"Mi melempar mi jagung, tapi aku tidak memanggil unggas". mengacu pada teknik percakapan mengeluarkan pernyataan provokatif (melempar jagung) secara tidak langsung, sehingga mencegah tuduhan penghinaan pribadi. (22)
“Kambing pengasuh yang manis perutnya meler”. Ini adalah analogi lumbung yang mirip dengan rumput selalu lebih hijau, tetapi jauh lebih kasar, mencatat bahwa dedaunan manis yang dicari oleh pengasuh kambing menyebabkan diare (perut kembung). Itu adalah cara yang gamblang untuk memperingatkan seseorang agar tidak tergoda. (22)
"Ayam pembunuh mulut ayam" benar-benar tidak dapat diperluas lebih jauh, juga tidak bisa serupa "Jika seekor ikan bisa membuatnya menutup mulutnya, dia tidak akan pernah tertangkap". (22) seseorang yang terlalu banyak mengobrol (29)
"Everyting Crash". Topiknya adalah kekacauan sosial. Juga, "datang buruk di pagi hari tidak bisa datang baik malam", dan bahkan lebih pesimis "ember setiap hari pergi dengan baik, suatu hari di ember bawah mus drop out". (22) Menghancurkan rencana seseorang (29)
“Wanti wanti tidak bisa mendapatkannya, getti getti no want it”, yaitu orang miskin yang mendambakan apa yang diterima begitu saja. (22)
“Trouble no set like rain”, artinya, tidak seperti cuaca buruk, kita sering tidak diperingatkan oleh awan gelap di cakrawala. (22) pengingat untuk berhati-hati (29)
Peribahasa Jamaika secara konsisten menasihati kesabaran dan kesabaran, seperti dalam gambar indah "waktu lebih lama dari tali". Anak itu harus "merayap sebelum dia berjalan". Dan ingat, "satu butir kelapa isi keranjang", santai saja dan isi keranjang belanjaan Anda satu per satu. (22)
"Setiap mikkle membuat kekacauan" mengacu pada penghematan, mirip dengan "satu sen yang disimpan adalah satu sen yang diperoleh". (22)
“Tidak ada cangkir tidak pecah, tidak ada kopi tidak ada sedikitpun”. Sekalipun bencana melanda rumah Anda, selalu ada kemungkinan bahwa semua tidak akan hilang. (22) Anda tidak membuat keributan tidak akan ada perkelahian. (29)
“Wha eye no see, heart no leap” berarti bahwa sesuatu yang buruk dapat terjadi tetapi jika Anda tidak melihatnya, Anda tidak takut. (29)
“Mi datang ke sini untuk minum susu, mi noh datang ke sini untuk menghitung sapi”. Pengingat untuk menjalankan bisnis dengan cara yang lugas. (22)
"Semakin tinggi monyet memanjat semakin dia mengekspos". Gambar yang benar-benar lucu jika Anda pernah ke kebun binatang, dan menghibur kami yang punggungnya telah digunakan sebagai batu loncatan untuk kesuksesan orang lain. (22)
"Kota di atas bukit tidak mungkin tersembunyi." sama seperti di atas (29)
“Sapu baru menyapu bersih, tapi sapu tua tahu setiap sudutnya”. Pernyataan yang sangat jenaka yang merangkum sejumlah situasi saat ini, termasuk keadaan musik saat ini. (22) sering digunakan dalam hubungan pria dan wanita seperti dalam "pria baru Anda bergairah tetapi pria tua tahu di mana hal itu manis bagi Anda." Dengan kata lain, sapu baru mungkin terlihat lebih baik tetapi sapu lama memiliki pemahaman tentang pertarungan! (29)
“Wisata tanah kering”. Seorang Jamaika yang tidak pernah keluar dari pulau tetapi masih bertindak seperti orang besar. (10) Seseorang yang bertindak topanorish dan tidak memiliki apa-apa (29)
"Tidak ada tes cyaan". tidak ada yang bisa bersaing. (24)
"Mi a-go lef hari ini". "Saya berangkat hari ini" (25)
“Aku terlalu sakit hati”. "Dia / Dia terlalu keras telinga" (25)
"Dia adalah badda dari pada" "Tidak ada badda mi". "Dia lebih buruk dari mereka" "Jangan ganggu aku" (25)
"Apakah anjing telanjang di halaman itu". "Apakah hanya anjing di halaman itu" (25)
"No badda bawl im soon come back". "Jangan repot-repot menangis, dia akan segera kembali (25)
“Dat is fe mi bredda”. "Itu saudaraku" (25)
“Chuck membutuhkan ban baru untuk pohon”. “Truk itu butuh tiga ban baru” (25)
“Cuyah, dia gwan suka dia baik-baik saja”. "Lihat itu, dia bertingkah seperti dia sangat baik" (25)
“Choble nuh nice” “Yuh ina big choble”. "Masalah itu tidak menyenangkan" "Kamu dalam masalah besar" (25)
"Apakah kamu melihat itu?" "A siapa itu?" "Apakah kamu melihat itu" "Siapa itu" (25)
"Yuh belum, belum?" "Kamu belum selesai?" (25)
"Apakah pria duppy bodoh itu manis". "Hantu kotor melakukannya" (25)
“Ef yuh choble him 'im me a-go hit yuh”. "Jika kamu mengganggunya, aku akan memukulmu" (25)
“All a dem a me fambly”. "Mereka semua adalah keluargaku" (25)
“Mek kita dweet”. “Ayo kita lakukan” (4)
"Yuh terlalu fass dan Facety". "Kamu terlalu ingin tahu dan segar" (25)
“Galang bout yuh bisnis”. "Ikuti bisnis Anda" (25)
“Mi back a hat mi”. "Punggungku menyakitiku" (25)
“Sebuah jus biarkan nite mi dideh”. "Dan itu baru saja aku berada di sana" (25)
“Lef mi Nuh”. "Tinggalkan aku sendiri." (25)
"Tek de neegle dan sepotong cakar". "Ambil jarumnya dan taburkan potongan kainnya" (25)
"Betapa yuh nyam". "Bagaimana kamu makan begitu banyak." (25)
"Apakah Mr Garden pickney itu". "Itu anak-anak Mr. Gordon." (25)
Terjemahan “Mi would rada you talk to mi”: “Saya lebih suka kamu tidak berbicara dengan saya”
"Tandy tink sey im a-go help you." "Berdiri di sana mengira dia akan membantumu." (25)
“Tek you time an mine it bruk”. "Luangkan waktumu, kamu mungkin merusaknya." (25)
"Wat a liiv an bambaie" Sisa makanan disisihkan untuk dimakan besok (Apa yang tersisa untuk-dan oleh). (8)
"Pergi ke luar negeri" Pergi ke luar negeri (dari Jamaika) (28)
“Like mi a go maas” chil out (24)
"Gwaan go maas" tenangkan dirimu (24)
"Mi a maas a money" (atau barang), artinya Anda akan menyimpannya atau menyisihkannya (24)
"Setiap cangkul di semak-semak." Arti dari semua itu adalah "untuk masing-masing miliknya". Secara harfiah diterjemahkan bahwa untuk setiap ukuran cangkul ada tongkat sebesar itu di semak (atau hutan) untuk itu. Di JA mereka menggunakan alat yang mirip dengan cangkul kebun. Mereka menggunakannya untuk membuat bukit ubi - kami menggunakannya untuk membuat jalan setapak. Ada ukuran berbeda untuk tugas yang berbeda. Jadi itu juga bisa berarti bahwa ada seseorang di luar sana untuk semua orang. (29)
“Tan begitu kembali” (berdiri begitu kembali) santai (31)
"Sebuah rumor teman ah gwan" "Itu murni rumor yang sedang terjadi" dengan kata lain "Itu semua hanya rumor yang sedang menyebar" (32)
“Did deh deh” “I was there” (34)
"Im sey dat yuh was to bring ting" "Dia atau Dia bilang kamu harus bawa barang itu" (25)
"Sumody beritahu mi sey yuh dida talk bout mi" "Seseorang mengatakan kepadaku bahwa kamu sedang membicarakan aku." (25)
“Unnu bisa ikut denganku” “Kalian semua bisa ikut denganku.” (25)
“Saya dey 'pon tergesa-gesa” - “Saya sedang terburu-buru” (35)
“Who colt de game” - ini menyiratkan bahwa seseorang melakukan langkah yang salah, dengan sengaja, untuk mengubah hasil dari rencana tersebut. Jadi siapa yang main game? Babylon! Dengan kata lain ... untuk mencegah Dread berhasil, babylon colt game, membuat langkah "salah" sehubungan dengan ketakutan (40)
“Kenapa yu fe galang gitu”? - "Mengapa Anda harus bersikap seperti itu?" (41)
“Mek mi kibba mi mulut menjadi rahtid” - “biarkan aku menutupi mulutku… tutup mulutku ..” (40)
“Teh tar toe” - Teh tar toe adalah permainan yang menggunakan tiga buah (seperti kancing atau batu) dan untuk memenangkan ketiganya harus sejalan dan bidak tersebut disebut “teh, tar, jari kaki”. Jadi orang bisa mengatakan "Jangan main-main dengan saya" yang berarti "Jangan main-main dengan saya", dll. (29)
“Beli dari bar” - pestanya berjalan dengan baik dan semua minuman keras telah terjual! (29)
“Air lebih dari tepung” - “waktu sulit”. Ini seperti Anda membuat pangsit dan Anda memiliki cukup air tetapi tidak cukup tepung. (29)
Johncrow merasa angin sejuk adalah pepatah JA yang sangat tua yang secara kasar berarti seseorang yang, seperti johncrow, melompat pada setiap kesempatan untuk memangsa orang lain. Stephen Marley menggunakan baris dalam "Rebel in Disguise from the" Joy and Blues "album. (44)
Setelah tebu dipotong, semuanya diambil kecuali akar coklat, yang pada dasarnya tidak berguna. Dan para pekerja lapangan, karena miskin, memakai sejenis sandal jepit murah yang disebut "booga wooga." Jadi jika Anda melihat Nona Brown di pusat kota dan dia memiliki gula merah di seluruh wooga booga-nya, itu berarti dia adalah pekerja ladang kaleng. (44)
"Apakah hanya almshouse murni seorang gwaan". Penipuan murni sedang terjadi. (29)
"Rat a Cut Bottle". bahkan tikus membutuhkan pecahan kaca untuk pertahanan diri ketika masa-masa sulit (4)
"Jangan panggil buaya 'mulut panjang' sampai kau melewatinya." (44)
"Jika Anda ingin yang baik, lakukanlah." “Itu artinya, jika Anda bekerja di AS atau jika Anda bekerja di mana saja, dan kemudian oleh banyak hujan, banjir atau musim dingin, Anda berbaring di tempat tidur karena Anda tidak ingin pilek - Anda akan kelaparan. Jadi jika Anda ingin mendapatkan hasil yang baik deh, Anda harus keluar deh dan pilek itu. Anda harus kedinginan. Jadi hidungmu lari. " (45)
“Tek set pon kamu”. ketika seseorang tidak mau meninggalkan Anda sendirian! (29)
"Nuttin 'nah go right" - tidak ada yang terjadi dengan cara yang benar. (46)
“'Wan Wan coco full baskit” - Keranjang dapat diisi dengan menambahkan satu coco dalam satu waktu. Anda mungkin tidak dapat memasukkan semuanya pada saat yang bersamaan. (Coco adalah umbi yang bisa dimakan yang membantu memberi tubuh sup yang enak). Jangan berharap meraih kesuksesan dalam semalam. (48)
"Mi a-go lef today" - Saya berangkat hari ini (49)
"Lef mi nuh" - tinggalkan aku sendiri (49)
"Batu yang ditolak pembangunnya akan menjadi batu penjuru kepala" - Apa yang kita tolak, akhirnya kita peluk (51)
"Pound Get A Blow" - Uang Jamaika dulunya adalah pound dan ketika diubah menjadi dolar, pound tersebut mati (29)
“Inna Di Red” - Pembicara terlibat secara terpusat dalam segala hal. Pepatah ini berasal dari analogi telur. (56)
“So mi go so dem” = “so mi go so den” = “so mi go so then” Frasa ini digunakan dalam lagu reggae / dancehall dan dipopulerkan oleh artis rekaman Sean Paul, yang ia sertakan dalam beberapa lagunya seperti sebagai lagu berjudul "Like Glue". Dalam konteks lagu-lagunya, pada dasarnya berarti "Jadi biarkan aku memberitahumu ini" ATAU "Jadi dengarkan aku sekarang" "jadi mi go so" lebih banyak digunakan dan berarti "Jadi Aku Suka" (55)
“Yuh roti kertas gratis” “Waktu luangmu habis!” Frasa ini biasanya diucapkan untuk anak-anak sekolah yang kembali ke sekolah pada akhir liburan musim panas selama dua bulan. (49)
“Apa itu fiyu cyaa be un-fiyu” Apapun yang dimaksudkan untuk Anda tidak akan pernah bisa diambil dari Anda. Ungkapan ini biasanya diucapkan kepada seseorang yang telah mengatasi banyak tantangan untuk mencapai tujuan mereka. (49)
“Eat a food” Ini adalah ungkapan yang cukup baru yang menjadi sangat populer. Pesan dalam ungkapan ini adalah merebut semua peluang yang ada dalam jangkauan Anda. (49)
"Jus buil!" (Bill) Frasa ini biasanya dimaksudkan untuk menenangkan situasi atau menasihati seseorang untuk tidak terlalu marah untuk meredakan argumen. (49)
“Kerja saya pekerjaan, anuh ayam saya brengsek” Sederhananya, “Saya datang ke sini untuk bekerja, bukan untuk membuang waktu atau bermain-main”. Ungkapan tersebut menunjukkan bahwa pembicara serius dengan tugas yang dihadapi dan juga dapat dikatakan sebagai peringatan kepada orang lain untuk tidak meremehkan kemampuan mereka. (49)
“Taruh pakaian pon yuh argumen” Ini adalah ungkapan baru yang merupakan cara untuk mengatakan “pikirkan apa yang Anda katakan” atau “tunjukkan rasa hormat saat berbicara dengan saya”. (49)
"Yuh asin buruk!" Ketika seorang Jamaika memanggil Anda "garam" itu berarti Anda sangat tidak beruntung. Ungkapan ini sering digunakan untuk menyikapi serangkaian peristiwa yang tidak menguntungkan atau saat seseorang mengalami kekecewaan besar. (49)
"Yuh seet!" Ini secara harfiah diterjemahkan menjadi "Anda melihatnya" tetapi lebih dekat artinya dengan "Saya melihat". Ini digunakan sebagai bentuk pengakuan untuk menunjukkan persetujuan dengan apa yang dikatakan. (49)
SUMBER
- Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R&B, 1982
- KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Handout.
- diposting di rec.music.reggae
- Mike Pawka, Jammin Reggae Archives Cybrarian
- Memahami Patois Jamaika, L. Emilie Adams, Kingston
- Richard Dennison / Michio Ogata
- Glosarium dari "The Harder They Come" (Bo Peterson)
- Norman Redington
- Beat
- Allen Kaatz
- Jah Bill (William Just)
- Arlene Laing
- Jennifer G. Graham
- Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
- Richard V. Helmbrecht
- Norman Stolzoff
- Christopher Edmonds
- Lisa Watson
- Dr. Carolyn Cooper
- Ras Adam
- Chip Platt
- Michael Turner dari artikel di "The Beat"
- Nicky "Dread" Taylor
- Simrete McLean
- Situs Web Tidak Resmi di Jamaika
- Paul Mowatt
- Budaya Carlos
- Catatan Liner - Pelepasan Darah & Api: Jah Stitch:
"Original Ragga Muffin", mungkin Steve Barrow - Clinton Fearon - Anggota asli Gladiator /
Barbara Kennedy - Itasi Jamaika dan saya Rastafarian
- Phil "Bassy" Ajaj
- Karlene Rogers
- Dean Holland
- Scottie Lake
- Supersite Roger Steffen
- Sara Gurgen
- Kevin Robison
- Christopher Durning
- Ronald E. Lam
- Trainer Adams - Editor majalah Dub Missive.
- Karlene Rogers
- Howard Henry
- Messian Dread
- Roger Steffens
- Bunny Wailer (terkait dengan Roger Steffens)
- Daftar istilah Reggaeblitz.com
- Jahworks.org
- Jamaican Handbook of Amsal
- www.jamaicans.com
- Kotak Reggae - Rekaman Hip-O
- Robert Schoenfeld (Nighthawk Records)
- Lembar Memo Reggae - Roger Steffens & Peter Simon, 2007
- Dennis 'Jabari' Reynolds - Kamus Jamaika Asli
- Leonard Manis
- G. McKenzie - slapweh.com
- Kamus perkotaan
- Walt FJ Goodridge, The Jamaican in China
Hak Cipta oleh Chris Wandel (Tolong Jamaika! EV)